@virgiredactora
Un paseo por el zoológico y una charla filosófico - existencial que recorre la vida de los reptiles, pasando por los colibríes, Shakespeare, y los peces...
Traslado del blog a Wordpress
lunes, 18 de abril de 2011
lunes, 4 de abril de 2011
Mr. Bean se prepara para ir a la cama
Aunque este espacio está dedicado a Cook y a Moore, no puedo evitar publicar este video de Mr. Bean (Rowan Atkinson) preparándose para ir a la cama.
miércoles, 30 de marzo de 2011
Un buen baño en el Támesis
@virgiredactora
Fragmento de Not Only But Also en el que Cook y Moore se dan un pequeño chapuzón armónico, al son del piano. Al final del baño musical, Cilla Black canta Let There Be Love.
Etiquetas:
cilla black,
dudley moore,
not only but also,
peter cook,
traducciones
viernes, 17 de diciembre de 2010
Las mujeres los acosan
@virgiredactora
Charlando sobre mujeres en el pub, Pete (Peter Cook) y Dud (Dudley Moore), cuentan sus experiencias con aquellas mujeres que los han amado tanto que los han agobiado. Acosados nada más ni nada menos que por Greta Garbo, Betty Grable, Anna Magnani y Jane Russell.
Charlando sobre mujeres en el pub, Pete (Peter Cook) y Dud (Dudley Moore), cuentan sus experiencias con aquellas mujeres que los han amado tanto que los han agobiado. Acosados nada más ni nada menos que por Greta Garbo, Betty Grable, Anna Magnani y Jane Russell.
Etiquetas:
anna magnani,
betty grable,
bloody greta garbo,
dudley moore,
greta garbo,
jane russell,
not only but also,
peter cook,
pub,
traducciones
Stanley Moon es una estrella pop
Escena musical de la película Bedazzled en la que Stanley Moon (Dudley Moore) cumple uno de los deseos otorgados por George Spiggot, alias el diablo (Peter Cook), en el que busca conquistar a su amada Margaret Spencer (Eleanor Bron), en el cuerpo de una estrella pop.
Etiquetas:
1967,
bedazzled,
dudley moore,
peter cook
El tío Bertie y una charla entre padre e hijo
@virgiredactora
Una charla en la que padre e hijo tratan el tema tan espinoso: ¿Cómo hemos venido al mundo? Una charla en la que inesperadamente surge el tío Bertie. ¿Quién es el tío Bertie? ¿Porqué surge en este tipo de charlas entre padre e hijo? Las respuestas están a un click de distancia.
Una charla en la que padre e hijo tratan el tema tan espinoso: ¿Cómo hemos venido al mundo? Una charla en la que inesperadamente surge el tío Bertie. ¿Quién es el tío Bertie? ¿Porqué surge en este tipo de charlas entre padre e hijo? Las respuestas están a un click de distancia.
domingo, 21 de noviembre de 2010
Bo Dudley y el jazz
@virgiredactora
El sketch es sobre un presentador de tv (Peter Cook) que invita a un jazzista (Dudley Moore) a tocar una canción típica de jazz de Harlem. El presentador le propone al músico hacer un análisis sobre la letra de la canción verso por verso para explicárselo a los puristas ingleses.
Resulta así una situación hilarante en la que la letra de la canción relata una historia bastante particular.
LEER: la traducción de este sketch puede tener errores, no soy traductora. Los primeros versos tratan de reflejar, en español, cómo sería la jerga en nuestro idioma, por ello puede variar la traducción. IMPORTANTE: Cuando el presentador del programa (Cook) le pregunta por la letra, ahí decidí traducirlo de la manera como figura en el diccionario para que el chiste se entienda en nuestro idioma.
AHORA CON SUBTÍTULOS MEJORADOS
Conseguí los subtítulos en inglés para poder hacer la traducción a partir de los mismos.
Conseguí los subtítulos en inglés para poder hacer la traducción a partir de los mismos.
El sketch es sobre un presentador de tv (Peter Cook) que invita a un jazzista (Dudley Moore) a tocar una canción típica de jazz de Harlem. El presentador le propone al músico hacer un análisis sobre la letra de la canción verso por verso para explicárselo a los puristas ingleses.
Resulta así una situación hilarante en la que la letra de la canción relata una historia bastante particular.
LEER: la traducción de este sketch puede tener errores, no soy traductora. Los primeros versos tratan de reflejar, en español, cómo sería la jerga en nuestro idioma, por ello puede variar la traducción. IMPORTANTE: Cuando el presentador del programa (Cook) le pregunta por la letra, ahí decidí traducirlo de la manera como figura en el diccionario para que el chiste se entienda en nuestro idioma.
Etiquetas:
bo dudley,
dudley moore,
jazz,
not only but also,
peter cook,
traducciones
Suscribirse a:
Entradas (Atom)